D’ nar m viest
a lutt iea suagn
priv d’ tu
cattiv arr’stei
ara ch’ t’nganæst
e le taui mai
chiù n’ m’ stranzu
la taut buocca d’
c’rasa sacca è
chiù p’iea
zuccar ‘nghià
ghiuogg tuoi
p’ neutr suspiru
du ta p’nsier
iea ara caschiei
past ‘nghiè
meanch na ‘ngana
cina cina d’rau tu sai
giuarn e nuot
iea t’acciem
sau nto mi cuor
‘rbaumba la maia vausg
nant chiù t’ smuov
puru u r’ard d’quæn
m’abbrazzævi p’rdura
t’scardi
p’ quos iea a lutt
m’sant e d’ nar m’ viest.
a cuscì, sanz
dirm na paradda
cattiv m’ dasciæst.
Traduzione
Privo di te.
Di nero mi vesto
a lutto io sono
privo di te
vedovo mi sento
ora che sei andata
e le tue mani
più non mi stringono
la tu bocca
rosso di ciliegia
secca è ormai
più zucchero per
me non ha
gli occhi tuoi per
un altro sospirano
dai tuoi pensieri
mi hai fatto cadere
posto non c’è
neanche una ngona
piena di un altro
tu sei,
giorno e notte
io ti chiamo
solo nel mio cuore
rimbomba la mia voce
niente più ti muove
pure il ricordo
di quando mi
abbracciavi perduta
ti scordi
per questo a lutto
mi sento e di
nero mi vesto
così senza
dirmi parola
vedovo mi hai
lasciato.
9 gennaio 2022
Ciro Gallo
