Lumbærd d’ Siciglia

14 Aprile 2025

Nuoi lumbærd fummu

appuoi cu tamp sicigliei

d’ zea partimmu

‘nta la tearra d’ Siciglia

’n past scighjimu

anna u sau ‘nquadia

e u mær a la vista rinfrosca

a li spædi u basch rrispira

e passann la Mireghja u Maunt

c’affuma

San Frareu u ciamæmmu

d’fferant tinimmu l’ nasc

usænzi e u pardær

c’ancara arr’sist

uoi zea suoma p’

turnær anna fummu

e capir cam ara suoma.

 

Traduzione

Noi fummo lombardi

poi siciliani col tempo

da qua siamo partiti

nella terra di Sicilia

un posto abbiamo scelto

dove il sole riscalda

e la vista del mare rinfresca

alle spalle respirano i Nebrodi

e passata la Miraglia l’Etna che fuma

San Fratello l’abbiamo chiamato

differente, gelosi abbiamo tenuto

i nostri costumi e, il nostro

parlare che ancora resiste

oggi siamo qua

per tornare dove siamo stati

e per capire come ora siamo.

8 aprile 2025

Traduzzion

 

 

Sèmm sta lombard

 

poeu püssé in là col temp, sicilian

 

de chi sèmm vegnü via

 

in de la tèra de Sicilia

 

èmm catà foera un canton

 

dove el sol el scalda i òss

 

e quand te slonghet la vista sul mar te se rinfrèschet i oecc

 

dedré respiren i Nebrodi (i ciàmen inscì)

 

e pasada la Miraglia  lEtna che l füma

 

Sanfradèl l’èmm ciamàa

 

divèrs, gelos èmm tegnü

 

el noster de fae el noster

 

parlà che el tègn anmò banc

 

incoeu sèmm chichinscì

 

per tornà dove sèmm stàa

 

E per comprend me sèmm adèss.

 

8 APRILE 2025